மொழிபெயர்ப்பு சிறுகதை
-
Jul- 2025 -17 July
மைசூரு மல்லிகே – சிறுகதை
மலையாள மூலம் : ஆஷ் அஷிதா தமிழாக்கம் : அரவிந்த் வடசேரி ‘இவளெ வெச்சு சமாளிக்க முடியல என்னாலே. நாசமாப் போனவ. அவ அம்மா சொன்னது போல குட்டிப் பிசாசு.’ ‘இன்னைகும் அவ வருவா.’ நான் கதவைத் திறந்த உடனே “லோலோ…
மேலும் வாசிக்க -
Oct- 2024 -6 October
நீங்க ஜெயிப்பீங்க… !
தெலுங்கில்: தும்மல வெங்கடராமய்யா தமிழில்: சாந்தா தத் கிழக்கு வெளுக்கவில்லை. இருளின் ஆதிக்கம் இன்னும் மிச்சமிருந்தது. மல்லா ரெட்டி குடியிருப்புப் பகுதியில் போலீஸ்காரர்களும் சிப்பாய்களும் வந்திறங்கினார்கள். அவர்கள் ஊருக்குள் அடிவைத்ததுதான் தாமதம். ஊார் மக்கள் ஒன்று திரண்டு எதிர்ப்புத் தெரிவிக்க ஆரம்பித்தார்கள்.…
மேலும் வாசிக்க -
6 October
இலையுதிர்கால மேலங்கியும், அடைமழைக்கால விழிகளும்
சிங்களம் – மனுஷா ப்ரபானி திஸாநாயக்க தமிழில் – எம்.ரிஷான் ஷெரீப் “சரியான பட்டிக்காட்டான். இந்தக் காலத்துல பசங்க யாராவது தலைக்கு எண்ணெய் தடவுவாங்களா? ஜெல்தானே பூசிப்பாங்க?!” “இது இளநீர் தைலம்… நல்ல வாசனையா இருக்குல்ல?” “நாற்றமா இல்லைதான்.” “பைத்தியக்காரி… உனக்குத்தான்…
மேலும் வாசிக்க -
6 October
ரேடியோ ஸ்டேஷனில் ஓரிரவு –
கன்னடத்தில்: சந்தியாராணி தமிழில்: கே. நல்லதம்பி ‘ரேடியோ பெங்களூர்’ -மேலே நீலக்கருவானம், வானின் ஒரு துணுக்கு கழண்டு விழுந்தது போல என்ற கரும்பலகை, அதைச் சுற்றி இருந்த ஒளிச்சுடர், பக்கத்து மரத்து நிழல், அவற்றுக்கு நடுவில் கடும் சிகப்பின் இந்த எழுத்துக்கள்,…
மேலும் வாசிக்க -
6 October
ஆயிரம் துளிகள் – சீசர் ஐரா
ஆங்கிலத்தில்: கிரிஸ் ஆண்ட்ரூஸ் தமிழில்: பாலகுமார் விஜயராமன் ஒரு நாள், மோனாலிசா ஓவியம் லூவ்ர் அருங்காட்சியகத்திலிருந்து மாயமானது. அது பொதுமக்களின் கோபத்தையும், தேசிய அளவில் சர்ச்சையையும், ஊடகங்களில் பெரும் பரபரப்பையும் ஏற்படுத்தியது. இது முதல் முறையல்ல: ஏறக்குறைய நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு…
மேலும் வாசிக்க -
6 October
வெறும் பத்து ரூபாய்
வங்கத்தில்: போலை சந்த் முகோபாத்யாய் ஆங்கிலம் வழி தமிழில்: அருந்தமிழ் யாழினி “பரவாயில்ல! பரவாயில்ல! இருக்கட்டும் அதெல்லாம் ஒரு விஷயமே இல்ல உங்க கையில எப்ப இருக்கோ அப்ப குடுங்க போதும். இப்போ அதுக்கு என்ன அவசரம் சொல்லுங்க?” சங்கடத்தோடு கூறினார்…
மேலும் வாசிக்க -
Apr- 2024 -16 April
எழுபது வயது மரம் – ஹிந்தில்: டாக்டர். ஊர்மிளா ஷிரிஷ்; ஆங்கிலத்தில்: ரிதுபர்ணா முகர்ஜி; தமிழில் – ஏ.நஸ்புள்ளாஹ்
கண்ணுக்கு எட்டிய தூரம்வரை வெற்று நிலமாக இருந்தது. கரடுமுரடான வயல்வெளியில் இன்னும் மண் குவிந்து கிடந்தது. ஆங்காங்கே சில கூழாங்கற்கள் சிதறிக் கிடந்தன. இங்கு ஒரு காலத்தில் முப்பது நாற்பது குடும்பங்கள் வாழ்ந்ததாக மக்களின் மூலம் அறியமுடிந்தது. சாதி, மதம், இனம்…
மேலும் வாசிக்க -
Mar- 2024 -16 March
சர்வாதிகாரி மற்றும் கவிதை – போர்ச்சுகீஸ் மொழியில்: ஜோவோ செர்குவேரா – ஆங்கிலத்தில்: கிறிஸ் மிங்கே – தமிழில்: ஏ.நஸ்புள்ளாஹ்
சர்வாதிகாரி தேசத்தின் நிலை குறித்து கவலைப்பட்டான். மக்கள் நிம்மதியற்று இருக்கிறார்கள், வாழ்க்கையின் மகிழ்ச்சியை இழந்துவிட்டார்கள், எந்த நடவடிக்கையும் எடுக்கவில்லை என்று வதந்திகள் வந்தன. ஏன் இப்படி நடந்தது என்று சர்வாதிகாரிக்குப் புரியவில்லை. எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, அவன் மக்களை நன்றாகவே கவனித்துக் கொண்டான்,…
மேலும் வாசிக்க -
16 March
ஞாபகத்தின் இடுக்குகளில் – அரபியில்; ஃபௌஸியா ரஷீத் – தமிழில்; எம். ரிஷான் ஷெரீப்
அவனது பூரித்த முகம் அவளை அச்சுறுத்தியது. அவனது பார்வை தனது உடலில் எங்கெல்லாம் அலைபாய்கிறது என்பதை அவள் கவனிக்கவில்லை. காற்றில் எறியப்பட்ட சருகைப் போல ஓடத் தயாரானாள் அவள். ‘இவனும் என்னை அடிப்பான். இவன் ஒன்றும் மற்ற ஆண்களிடமிருந்து வேறுபட்டவன் அல்ல!’…
மேலும் வாசிக்க -
Jan- 2024 -5 January
கார்த்தியாயினி – கன்னடத்தில்: அப்துல் ரஷீத். தமிழிற்கு: கே. நல்லதம்பி
மைசூரிலிருந்து பெங்களூரு போகும் வழியில் ரயில் வேகத்தை அதிகரிக்க வலது பக்கத்தில் புதர் செடிகள் இருந்த சின்னக் குன்றொன்று தெரிந்தது. பச்சைக் குன்றின் முனைக்கு ஏறும் கற்படிகளுக்கு பூசிய வெள்ளை நிறம் வெயிலுக்கு கண்ணைப் பறித்தது. அதிகரித்த ரயில் வேகத்திற்கு குன்றின்…
மேலும் வாசிக்க